Search here...

How Fandom Simplified Their Translation Process with TextUnited

university of lincoln

Fandom
Tools discussed
Translation of PDF files
Automated Translation
Legal Translations
Share case study
facebook icon
linkedin
twitter icon

Fandom is a popular online spot where fans come together to talk about their favorite movies, games, and more. It’s a place for people to create and share wikis, all about the entertainment they love. Fandom keeps the conversation going with support from ads and YouTube content.

Here’s the thing: Fandom draws fans from around the world, and with so many different languages, it can be tough to connect. That’s where translation steps in. Fandom wants everyone to feel part of the community, no matter what language they speak.

So, translating content means fans can join in, share their passion, and feel included. It’s all about creating a space where everyone can connect and enjoy what they love.

 

What Was Fandom Struggling with Before TextUnited?

Before Fandom started using TextUnited (a supervised AI translation platform) their translation process was quite a challenge. Here’s what it looked like:

An illustration showing a tangled workflow in a translation process
An illustration showing a tangled workflow in a translation process

Every time developers updated something, it kicked off a long series of steps.

A complex back-and-forth translation workflow
A complex back-and-forth translation workflow

The developers did not utilize any localization software. Instead, they created tasks in JIRA to notify managers, who were responsible for uploading updates to a translation platform and coordinating with translators. Once the translations were completed, they returned to JIRA for the developers to make any final adjustments.

This back-and-forth localization workflow was time-consuming and pulled in top managers who really had their priorities. It was a lot to juggle, and it became clear that Fandom needed an easier system.

They wanted something that would simplify the localization projects and allow everyone to focus on what they do best. That’s when they realized it was time to find a better way to handle translations.

 

How Did Fandom Find Out About TextUnited Localization Platform?

Fandom knew they needed a change. The translation process was taking too long, and it was getting in the way of their main goal – keeping the fan community engaged. They started looking for a translation management system that could make things simpler and faster.

One of the biggest challenges was the involvement of top managers in every translation cycle. This not only slowed things down but also pulled them away from their core responsibilities.

Fandom wanted a localization tool that could handle translations without needing constant oversight from their leadership team.

Managers juggling multiple responsibilities slowing down the process
Managers juggling multiple responsibilities slowing down the process

As they looked into their options, Fandom found TextUnited localization solution. What caught their attention was the promise of continuous localization automation and an easy fit with their existing systems.

TextUnited provided a way to simplify the localization management, moving away from the manual steps that were causing delays.

Fandom realized that TextUnited could provide the localization tools they needed – like API integration to eliminate manual localization tasks and terminology management – to keep everything organized and easy.

TextUnited's tools simplifying localization for Fandom's team
TextUnited’s tools simplifying localization for Fandom’s team

With these features, they could focus more on creating content and less on managing translations and localization process themselves.

 

How Did TextUnited Change Things for Fandom?

Once Fandom decided to go with TextUnited, they set out to make it a part of their daily workflow. The team started by connecting TextUnited’s API to their existing systems, which was a straightforward process.

This step was important because it allowed everything to work together well.

The next step was setting up the terminology management feature. This helped make sure that all translations used consistent language, which was a big deal for maintaining the quality of their content across different languages.

Almost immediately, Fandom noticed changes. The translation process became much faster and the quality assurance was a standard part of all localization projects. They no longer had to deal with the long back-and-forth for multiple languages that used to slow them down.

With TextUnited, tasks moved quickly from one stage to the next without unnecessary delays.

Organization improved too. The team no longer needed to involve top managers at every step, freeing them up to focus on other important tasks. This new workflow meant everyone, including external translators could do their jobs more smoothly, keeping the community engaged and happy.

Overall, integrating TextUnited helped Fandom simplify their localization work, making it easier for everyone involved and making sure that fans around the world got the content they love without a hitch.

 

What Improvements Did Fandom Experience?

With TextUnited in place, Fandom saw improvements that went beyond just speed and ease. The platform’s ability to fit easily into their workflow meant the team could now focus on strategic content decisions rather than operational tasks.

This change let software developers and the whole team be more creative and connect better with the community since they weren’t swamped by translation tasks.

Plus, the easier workflow meant Fandom could quickly adapt to updates, making sure fans always got the latest news and discussions.

 

How Does Fandom Work with TextUnited Support?

When it comes to support, Fandom and TextUnited have a great system in place. They communicate directly through Slack, which means that whenever there’s a question or an issue, it’s addressed quickly.

This direct line of communication helps both teams stay on the same page and solve any urgent matters fast.

Having this quick access to support means Fandom can keep everything running smoothly without long delays. For instance, if there’s a question about a translation or technical issue, the team knows they can count on TextUnited to help them right away.

This collaboration not only speeds up problem-solving but also builds a strong partnership between the teams.

 

How Is Translation Quality Maintained?

Keeping translation quality high is all about teamwork for Fandom and TextUnited and their professional translators. They make sure to really understand Fandom’s special language and how things work internally.

This way, the translations match the original meaning and feel just right.

This process involves using the correct terminology, quality assurance tools, translation memories, and supervised automated translations. Maintaining a clear list of terms and reusing previously translated content helps ensure consistency across translations. As a result, fans who are their target audience, receive the same excellent experience regardless of their language.

Showing how you can manage and translate terms in TextUnited.
Showing how you can manage and translate terms in TextUnited.

 

Why Choose TextUnited for Improving Your Localization Process?

Choosing TextUnited for your localization journey is a smart move, just like it was for Fandom. Collaborating with TextUnited has allowed Fandom to simplify their software translation process, adopt agile localization standards, and focus more on enhancing the experiences of their fan communities and international customers.

The collaboration has brought positive changes, making it easier for Fandom to connect with fans all over the world through high quality content localization.

If you’re looking to make your translation projects better, why not check out TextUnited for your localization needs?

Visit our website for a free trial and see how we can help you connect with your audience. Head over to TextUnited’s website, talk to our localization expert and start your localization journey today!

2024 TextUnited GmbH /All Rights Reserved