Co robimyPlanyBlogLogin

Thursday, September 26, 2024

Tłumaczenie AI a agencje tłumaczeń: Co najlepsze dla Twojej firmy?

Author Image
Khanh Vo

Informacja o wersji polskiej

Ten artykuł powstał w języku angielskim, a następnie został automatycznie przetłumaczony w naszym zaawansowanym systemie, bez udziału tłumacza. Niezgrabności to tylko przypomnienie, że w procesie tłumaczenia wciąż kluczowy jest człowiek, jego wyczucie i doświadczenie.

W TextUnited możesz tworzyć wysokiej jakości tłumaczenia AI i ulepszać je w jednym środowisku, łącząc szybkość AI z jakością pracy profesjonalistów.

Usługi tłumaczeniowe są kluczowe dla firm dążących do globalnej publiczności. Ludzie preferują treści w swoim ojczystym języku, a dokładne tłumaczenie pomaga budować zaufanie i wiarygodność. Według ostatnich danych branżowych, w USA 78 645 firm świadczących usługi tłumaczeniowe odnotowało wzrost CAGR o 5,6% w latach 2019-2024.

Ten artykuł pomoże Ci zdecydować między oprogramowaniem do tłumaczenia AI a agencjami tłumaczeń, porównując ich zalety, wady i przydatność do Twoich potrzeb biznesowych.

Dlaczego Twoja firma potrzebuje usług tłumaczeniowych

Istnieje kilka powodów, dla których Twoja firma będzie potrzebować usług tłumaczeniowych:

  • Ludzie wolą dokumenty, umowy prawne, strony internetowe, umowy o pracę, materiały marketingowe, e-maile i kursy w swoim ojczystym języku.
  • Ludzie lepiej odnoszą się do usług oferowanych im w ich kulturze.
  • Pomaga to w uzyskaniu większych zysków w globalnej gospodarce.
  • Wspiera analizę rynku.
  • Rozpowszechnia informacje bez barier językowych.
  • Rozszerza bazę odbiorców.
  • Zwiększa sprzedaż i wiele więcej.

Dlaczego wybór właściwego rozwiązania tłumaczeniowego ma znaczenie

Jeśli Twoim celem jako prezesa lub właściciela MŚP jest zbudowanie silnej obecności na rynkach globalnych, istotna jest adaptacja treści z jednego języka (języka źródłowego) na inny (język docelowy).

  • Język źródłowy: Język oryginalny, w którym napisana jest treść.
  • Język(-i) docelowy(-e): Języki, na które chcesz przetłumaczyć treść.

Precyzyjne i wrażliwe kulturowo tłumaczenia są kluczowe. Podczas tłumaczenia materiałów marketingowych, ważnych dokumentów czy umów, dokładne tłumaczenia pomagają budować zaufanie i wiarygodność wśród klientów, interesariuszy i partnerów na różnorodnych rynkach globalnych.

Przykład z życia wzięty: Rosenbauer

Przyjrzyjmy się przykładowi z życia wziętemu, aby pokazać wpływ wyboru odpowiedniego rozwiązania tłumaczeniowego.

Rosenbauer, międzynarodowa firma i jeden z wiodących na świecie producentów pojazdów pożarniczych i sprzętu gaśniczego, wykorzystał TextUnited do usprawnienia procesu tłumaczenia.

Rosenbauer

Strona internetowa firmy Rosenbauer

Dzięki TextUnited, Rosenbauer:

  • Skrócił czas wprowadzania produktów na rynek dzięki równoczesnej kontroli jakości.
  • Zaangażował różnych partnerów lub oddziały w swój proces.
  • Zredukował powtarzalne zadania.
  • Osiągnął przejrzysty przepływ pracy i zyskał bezpieczeństwo.
  • Zaoszczędził na kosztach tłumaczeń.

Zrozumienie dostępnych opcji: Oprogramowanie do tłumaczenia AI kontra agencje tłumaczeń

Chcesz osiągnąć swoje cele biznesowe, takie jak dotarcie do globalnego rynku i zwiększenie sprzedaży. Jednak przy tak wielu dostępnych narzędziach i agencjach, wybór najbardziej odpowiedniej opcji może być wyzwaniem. W tej sekcji porównamy oprogramowanie do tłumaczenia AI i agencje tłumaczeń, aby pomóc Ci podjąć świadomą decyzję.

Oprogramowanie do tłumaczenia AI

Nowoczesne systemy AI wykorzystują rozległe sieci neuronowe i dane, aby zapewnić doskonałe wyniki tłumaczeń. Technologie te umożliwiają zaawansowane techniki przetwarzania języka naturalnego (NLP) w celu lepszego zrozumienia treści wejściowych.

Oprogramowanie do tłumaczenia AI, takie jak TextUnited, łączy różne komponenty AI, dane i narzędzia, aby inteligentnie i efektywnie wykonywać kluczowe funkcje biznesowe. Obejmuje to:

  • Silniki tłumaczenia maszynowego (np. Google Translate, Microsoft Translate, DeepL).
  • Specjalistyczne, mniejsze modele językowe dla konkretnych funkcji lingwistycznych.
  • Tradycyjne systemy IT do przetwarzania wstępnego i końcowego plików i treści, orkiestracji, integracji, możliwości API i interfejsów użytkownika.

Oprogramowanie do tłumaczenia AI oferuje firmom nowe sposoby organizowania i skalowania tłumaczeń oraz kontrolowania swoich danych. Jest kompatybilne z nowoczesnymi technologiami, co ułatwia integrację z istniejącymi systemami, zapewniając płynne przejście.

Agencje tłumaczeń

Agencje tłumaczeniowe świadczą różnorodne usługi językowe, koncentrując się przede wszystkim na tłumaczeniu treści pisanych z jednego języka na inny. Zazwyczaj składają się z doświadczonych tłumaczy posiadających wiedzę specjalistyczną w konkretnych dziedzinach lub językach, oferując usługi tłumaczenia dokumentów dla materiałów marketingowych, dokumentów prawnych, dokumentacji medycznej i wielu innych.

Dodatkowo, agencje tłumaczeń oferują:

  • Lokalizację
  • Napisy
  • Dubbing
  • Doradztwo językowe
  • Usługi interpretacji

Do tych agencji należą takie rozpoznawalne w Europie firmy jak TransPerfect, Lionbridge, RWS, Gengo itp.

Jak działają agencje tłumaczeń

Wstępna konsultacja i ocena projektu

Proces rozpoczyna się od omówienia przez klienta jego potrzeb tłumaczeniowych z agencją. Obejmuje to dokumenty do przetłumaczenia, konkretne języki docelowe i inne wymagania. Następnie agencja ocenia zakres projektu i przedstawia szacunkową wycenę kosztów i harmonogramu.

Planowanie projektu i przypisanie zespołu

Menedżer projektu zostaje przydzielony do nadzorowania całego projektu i pełnienia funkcji głównego punktu kontaktowego między klientem a zespołem tłumaczeniowym. Menedżer wybiera zespół profesjonalnych tłumaczy, korektorów i redaktorów na podstawie tematyki projektu i wymagań językowych.

Proces tłumaczenia

Tłumacze rozpoczynają tłumaczenie dokumentów, koncentrując się na dokładności, zachowaniu kontekstu oryginalnej treści i zapewnieniu odpowiedniości kulturowej. Wykorzystują narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation), w tym pamięć tłumaczeniową i bazy terminologiczne, aby zapewnić spójne stosowanie terminologii.

Redakcja i korekta

Po zakończeniu wstępnego tłumaczenia, redaktor sprawdza przetłumaczoną treść pod kątem gramatyki, stylu i dokładności. Następnie korektor przeprowadza ostateczną weryfikację, aby wychwycić wszelkie pozostałe błędy i dopracować tłumaczenie przed dostarczeniem go klientowi.

Zapewnienie jakości

Agencja przeprowadza kontrole jakości, aby upewnić się, że tłumaczenie spełnia wysokie standardy. Dodatkowe przeglądy mogą być wykonywane przez doświadczonych lingwistów lub ekspertów dziedzinowych (SME). Klient otrzymuje wersję roboczą do przejrzenia i oceny. Wszelkie zgłoszone zmiany lub poprawki są uwzględniane przed finalizacją tłumaczenia.

Formatowanie i skład (Desktop Publishing)

W przypadku złożonych układów dokumentów, takich jak broszury, strony internetowe czy instrukcje, przetłumaczona treść musi odpowiadać oryginalnemu projektowi. Zespół DTP (Desktop Publishing) dba o to, aby przetłumaczona treść była prawidłowo sformatowana i atrakcyjna wizualnie, zachowując jednocześnie oryginalny wygląd dokumentu.

Dostawa i akceptacja klienta

Ukończone i sformatowane tłumaczenie jest dostarczane klientowi w uzgodnionym terminie. Kierownik projektu upewnia się, że wszystkie specyfikacje klienta zostały spełnione. Klient przegląda i zatwierdza ostateczne tłumaczenie, a wszelkie dodatkowe poprawki są nanoszone przez agencję.

Wsparcie po projekcie

Agencja prosi o opinię klienta, aby zapewnić satysfakcję i zidentyfikować obszary do poprawy. Wiele agencji oferuje bieżące wsparcie w zakresie przyszłych potrzeb tłumaczeniowych i wykorzystuje narzędzia takie jak TextUnited do dostarczania pamięci tłumaczeniowych i baz terminologicznych dla projektów swoich klientów.

Kiedy agencje tłumaczeń są warte inwestycji

Omówmy, dlaczego warto zdecydować się na agencje tłumaczeń. Po pierwsze, tłumaczenie maszynowe może nie oddawać znaczenia odniesień kulturowych i idiomów, podczas gdy tłumacze ludzcy potrafią zrozumieć te niuanse. Na przykład instrukcje techniczne, kampanie marketingowe i dokumenty prawne często wymagają terminologii branżowej i głębokiego zrozumienia, co w większości przypadków może zapewnić jedynie tłumacz ludzki.

Zalety agencji tłumaczeń

Agencje tłumaczeniowe są znane ze swojej niezawodności i utrzymywania wysokich standardów. Zazwyczaj posiadają rygorystyczne procesy zapewniania jakości, które mogą obejmować wiele etapów edycji i korekty. Zapewnia to, że ostateczny produkt jest wolny od błędów. Najlepsze agencje zazwyczaj przestrzegają standardów branżowych i certyfikatów, takich jak:

  • ISO 9001: Dla zarządzania jakością.
  • ISO 17100: Dla usług tłumaczeniowych.

Wady agencji tłumaczeń

Jednak, podobnie jak inne rozwiązania, używanie agencji tłumaczeń ma swoje wady:

  • Wyższe koszty: Dokładne kontrole jakości i profesjonalni tłumacze mogą być drodzy, zwłaszcza w przypadku dużych projektów.
  • Dłuższe terminy: Proces tłumaczenia, redakcji i korekty przez wielu lingwistów może być czasochłonny, co może nie być idealne dla projektów z krótkimi terminami.
  • Zależność od dostępności: Proces zależy od dostępności i wiedzy ludzkich tłumaczy. Jeśli doświadczeni tłumacze nie są natychmiast dostępni, proces tłumaczenia może zostać opóźniony.
  • Brak przejrzystości: Niektóre agencje mogą używać tłumaczenia maszynowego, ale przedstawiać je jako tłumaczenie wyłącznie ludzkie, obniżając jakość pracy. Ten brak przejrzystości może być problematyczny, zwłaszcza jeśli słabe rozwiązania tłumaczenia maszynowego wymagają dużo post-edycji, co zwiększa ogólny koszt i czas.

Dlaczego oprogramowanie do tłumaczenia AI może być Twoim najlepszym wyborem

Oprogramowanie do tłumaczenia AI, takie jak TextUnited, oferuje tłumaczenia w czasie rzeczywistym na wiele języków, co czyni je doskonałym wyborem dla firm potrzebujących szybkości i wydajności.

Zalety oprogramowania do tłumaczenia AI:

  • Szybkość: Szybka lokalizacja treści dla globalnych odbiorców, w tym postów w mediach społecznościowych, dokumentacji produktów i chatbotów obsługujących klienta.
  • Opłacalność: Oprogramowanie do tłumaczenia AI może być bardziej przystępne cenowo niż tradycyjne usługi tłumaczeniowe, zwłaszcza w przypadku dużych ilości tekstu.
  • Skalowalność: Łatwe skalowanie tłumaczeń w celu zaspokojenia rosnących potrzeb biznesowych.

Odpowiedź na obawy dotyczące dokładności:

  • Postedycja przez człowieka: Platformy takie jak TextUnited łączą szybkość AI z profesjonalnymi tłumaczami do postedycji i korekty, zapewniając wysokiej jakości tłumaczenia.
  • Wrażliwość kulturowa: Eksperci tłumacze dbają o to, aby tłumaczenia były odpowiednie pod względem kulturowym.

Wyzwania związane z oprogramowaniem do tłumaczenia AI:

  • Złożone struktury językowe: AI może mieć trudności ze złożonymi strukturami językowymi, co wymaga interwencji człowieka.
  • Ciągłe aktualizacje: Oprogramowanie do tłumaczenia AI wymaga regularnych aktualizacji w celu utrzymania dokładności i skuteczności.

TextUnited pomaga sprostać tym wyzwaniom, oferując kompleksowy pakiet, który obejmuje zarówno tłumaczenia wspomagane sztuczną inteligencją, jak i profesjonalną edycję przez człowieka.

Podejmowanie ostatecznej decyzji: Oprogramowanie do tłumaczenia AI czy agencje tłumaczeń?

Omówiliśmy zarówno oprogramowanie do tłumaczenia AI, jak i agencje tłumaczeń. Twoja decyzja powinna opierać się na potrzebach Twojej firmy, biorąc pod uwagę takie czynniki jak koszt, szybkość, terminy i charakter treści.

Szybkie podsumowanie:

  • Oprogramowanie do tłumaczenia AI: Idealne do szybkich, przystępnych cenowo tłumaczeń, zwłaszcza dla dużych ilości tekstu. Zaawansowane modele AI mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z mniejszą potrzebą postedycji.
  • Agencje tłumaczeń: Najlepsze do złożonych projektów wymagających wrażliwości kulturowej i dokładności. Oferują rygorystyczne zapewnienie jakości, ale mogą być droższe i bardziej czasochłonne.

To, co najlepsze z obu światów

Połącz tłumaczenia AI z profesjonalną postedycją ludzką, korzystając z platformy takiej jak TextUnited, aby uzyskać optymalne wyniki.